Profile

基本資料..

  • 姓名/Name: Brahmaputra Marjadi
  • 單位/Department: 人文社會學院外國語文學系
  • 職稱/Job title: 兼任助理教授級專業技術人員
  • E-mail:

學歷/Education

經歷/Experience

  • Western Sydney University Pro Vice-Chancellor - Pro Vice-Chancellor (2016-07)
  • Western Sydney University School of Medicine - Senior Lecturer (2014-02)
  • School of Public Health & Community Medicine, The University of New South Wales - Course Co- Convenor (2012-08 ~ 2013-07)
  • Dept.of information Technology Univ Muhammadiyah Yogyakarta - Networking CCNA1-4 (2012-01)
  • Western Sydney University Pro Vice-Chancellor - Pro Vice-Chancellor (2011-06 ~ 2016-06)
  • Faculty of Pharmacy, Universitas Surabaya - Senior Lecturer (2009-08 ~ 2014-07)
  • Various workshops on Matlab and VisualC programming for computer vision - Networking (2008-01 ~ 2011-12)
  • Dept.of Automation Eng Malaysia France institute UNIKL - Microcontroller (2007-01 ~ 2008-12)
  • Western Sydney University Associate Dean International - Dean (2006-10 ~ 2011-09)

JOURNAL PAPERS

期刊論文

無資料


BOOKS

專書

無資料


BOOK CHAPTERS

專書論文

無資料


PATENTS

專利

無資料


CONFERENCE PAPERS

研討會論文

無資料


RESEARCH GRANT

研究計畫

無資料


AWARDS

獲獎

無資料


Technology Transfers

技術轉移

無資料


Exhibitions

展演

無資料


create

創作

無資料


Course Information

授課課程

47M00019A

(研究所碩士班 )【第098學年第2學期:A班】<br>This course focuses on the literary approach to translation by examining modern translation theories and designing the possible translation strategies, to be integrated from or inspired by these theories, for certain texts. Besides the popular western translation theories, Chinese mentality-centered theory of translation will be seriously considered to enhancing the subtlety of interpreting and translating a text; therefore, a possible translation strategy is expected to be made by the student and functional in the practice of Chinese-English translation. The student has to participate in class discussion and eventually design a translation strategy for a particular text of his/her own choice. Every student carries on at least a seminar session and is required to submit a term paper to prove his comprehension of this course. Moreover, the course requires the student to keep a consciousness of English language-learning in his/her study of the literary approach to the theories, strategies, and practices of translation. The aesthetical perspectives of certain excerpts of novel, prose, drama, and poetry will also be discussed to increase any possible subtlety of the translation quality. The student therefore will repeatedly make strategies and practice them over his/her own designed work of translation. By interpreting and translating different kinds of literary texts, the student acquires his/her ability of learning, translating, and teaching the core ideas of this course.



Thesis Advisor

指導論文

無資料


College Student Participation in Research Projects

指導大專生計畫

無資料